Monday, March 27, 2017

‘To Voir Dire or Not to Voir Dire’: That is the Question

By Stacy Westra, Management Analyst, SCAO, Trial Court Services

Doesn’t it seem ironic to begin a story about foreign language interpreters with a French legal term?  That may be, but it is necessary.  Failure to voir dire could jeopardize the successful appointment of a foreign language interpreter at the time of trial.  The term voir dire means “to speak the truth,” and while most often used when referring to the juror process, it is important to understand how it applies to foreign language interpreters.
Under the court rules, there are three levels of interpreters that a court can use: certified; qualified; and (in limited cases) those neither qualified nor certified.  A court must use the highest level reasonably available based on the language required, the emergency nature of the proceeding, and the geographic availability of the interpreter.  Interpreters are required to be registered and must follow the Professional Code of Conduct approved by the State Court Administrator.  Each registered interpreter is issued a card identifying their skill level, as an easy way for the court to confirm their credentials.
The certified foreign language interpreter is the preferred (or “gold”) standard.  MCR 1.111(A)(4) lists in detail the requirements that must be met to attain this status.  These requirements verify for the court the foreign language interpreter’s knowledge of the language and interpretation skill by successfully passing a three-part, nationally standardized examination.  It does not determine whether there are conflicts of interest for this foreign language interpreter based on the facts of the case and the parties involved.  The court should ask the individual to present their registration card and then move on to the conflict of interest voir dire.
A qualified foreign language interpreter can be used when a certified interpreter is not reasonably available and is what if referred to as the silver standard.  MCR 1.111(A)(7) lists in detail the requirements for this status, absent the fact that qualified interpreters have not passed a three-part oral examination of their language translation skill.  This could be because theirs is a rare language with no nationally standardized test or because they have not yet taken the examination.  The court should ask the individual to present their registration card but move on to voir dire for both skill level and conflicts of interest.  Any foreign language firm interpreter should be voir dire’d as if they are qualified.  
If neither a certified nor qualified foreign language interpreter is reasonably available, the court may appoint a noncertified, nonqualified interpreter.  This happens most often when the hearing is urgent and the language or dialect is very rare.  There will not be a registration card for these individuals and, like those qualified to interpret, the court must voir dire for both skill and conflicts of interest.  The court must conduct a voir dire, including statements about the gravity of the proceedings, rarity of the language, and the ability of the interpreter to convey the intent and content of the speaker’s words on the record.
Employees of the court used for foreign language interpretation are also subject to these standards of voir dire.  Additionally, if the employee is less than certified, the SCAO must approve their appointment and the regional office must have a plan on file for how they will become certified. 
Finding a conflict of interest does not automatically disqualify the individual from serving as a foreign language interpreter.  The court should use all reasonable efforts to avoid potential conflicts of interest when appointing any person as an interpreter, regardless of their credential level.  If the court uses that person, it must state its reasons for the appointment on the record.
Voir Dire Chart
Type of Interpreter
Skill (Competency)
Conflicts of Interest
Certification Plan Filed with Regional Office
Certified
N
Y
N
Qualified
Y
Y
N
Non-certified/Non-qualified
Y
Y
N
Employee
Y, if less than certified
Y
Y, if less than certified
Firm Interpreters
Y, regardless of certification
Y
N

For this purpose, SCAO has also developed a resource outlining potential voir dire questions for competency and conflicts of interest.  The Suggested Voir Dire Questions for Interpreters, along with additional language access information, is located on the Foreign Language Resources page.



Stacy Westra is a management analyst in the Trial Court Services division of the State Court Administrative Office.  She previously worked in the Kent County Clerk’s office.  She has a Masters in Justice Administration from Norwich University.